これは素敵?ジブリ映画の英語タイトルランキングを発表!
海外で公開される際、タイトルはもちろん英語表記となりますが、中には「英語表記のほうが素敵だな」と感じるタイトルもあります。
そこで今回は、英語タイトルでいいなと思うものは何か調査してみました。
果たして1位に輝いたのは…?
1位Castle in the Sky 天空の城ラピュタ 14.2%
2位My Neighbor Totoro となりのトトロ 8.3%
3位Whisper Of The Heart 耳をすませば 8.1%
4位Nausicaa of the Valley of the Wind 風の谷のナウシカ 8.0%
5位Porco Rosso 紅の豚 6.8%
6位Princess Mononoke もののけ姫 6.4%
7位Ponyo 崖の上のポニョ 5.8%
8位Only Yesterday おもひでぽろぽろ 5.7%
9位Spirited Away 千と千尋の神隠し 5.4%
10位Kiki’s Delivery Service 魔女の宅急便 5.2%
11位Pom Poko 平成狸合戦ぽんぽこ 3.8%
12位The Tale Of The Princess Kaguya かぐや姫の物語 3.4%
13位Howl’s Moving Castle ハウルの動く城 3.3%
13位The Wind Rises 風立ちぬ 3.3%
15位Grave of the Fireflies 火垂るの墓 3.0%
16位Arrietty 借りぐらしのアリエッティ 2.6%
17位When Marnie Was There 思い出のマーニー 1.8%
18位The Cat Returns 猫の恩返し 1.4%
18位Tales From Earthsea ゲド戦記 1.4%
18位From Up on Poppy Hill コクリコ坂から 1.4%
聞こえるらしいも何もスウィフトが空飛ぶ島をラピュタ(売春婦)って名付けたんだよ
タイトルはいいけど
作中ではラピュタを何て呼んでるんだろうね
絵空事みたいな意味
ofを連続で付けるの凄い嫌がるじゃん
元スレ: http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1442676264/
※20
ofの重ね使いは、たまにあるよ。
↓
Dawn of the planet of the apes(猿の惑星: 新世紀)
向こうは原題からイジらないのかね
邦題は結構変えてくるけど