1: キドクラッチ(東日本)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:24:44.47 ID:vfvnCoPl0.net BE:837857943-PLT(12000) ポイント特典
幅広い年齢層に楽しまれている海外映画。
実は日本語タイトルが原作と異なることがあるということをご存知ですか?
原作のタイトルを直訳するとシンプルになりすぎる場合もあり、公開される際に映画の内容を表現しつつ、より日本人に受け入れやすいものに変更することもあるのです。
そこで今回は、「邦題が素晴らしい!」と感じる映画タイトルについて探ってみました。
1位アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る) 24.6%
2位天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動) 12.8%
3位風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ) 11.6%
4位スタンドバイミー(原題:The Body/死体) 8.4%
5位ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない) 7.4%
6位カールじいさんの空飛ぶ家(原題:Up/上がる) 6.2%
7位氷の微笑(原題:Basic Instinct/基本的本能) 5.4%
8位愛と青春の旅だち(原題:An Officer and a Gentleman/ある士官と、ある紳士) 4.6%
8位きみに読む物語(原題:The Notebook/ノート) 4.6%
10位俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド) 4.4%
11位ランボー(原題:First Blood/先手) 4.0%
12位ハムナプトラ/失われた砂漠の都(原題:The Mummy/ミイラ) 3.8%
13位特攻野郎Aチーム(原題:The A team/Aチーム) 3.4%
14位海の上のピアニスト(原題:The Legend of 1900/1900 の伝説) 3.0%
14位ムトゥ 踊るマハラジャ(原題:Muthu/ムトゥ ) 3.0%
http://www.excite.co.jp/News/net_clm/20140817/Goorank_42882.html
19: ジャンピングパワーボム(WiMAX)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:29:16.25 ID:aKDTk/Xe0.net
天ラブは良い訳だと思う
26: 頭突き(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:30:07.86 ID:l4sgVYMJ0.net
原題ってなかなかシュールだよな
37: スターダストプレス(茸)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:31:52.90 ID:Klz9uDgj0.net
ダイ・ハードって邦題なんだ
40: ハイキック(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:32:08.86 ID:ueyTCgfv0.net
逆に一番酷い邦題が「この森で、天使はバスを降りた」
面白いのに邦題で台無し
345: バーニングハンマー(愛知県)@\(^o^)/ 2015/08/21(金) 00:35:51.61 ID:QyGEVwZ30.net
>>40
バス男
60: イス攻撃(庭)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:35:39.43 ID:tR2ekFz10.net
「ダイ・ハード」は「死ぬのは難しい」的な意味かな
70: 張り手(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:37:47.32 ID:QItrntdh0.net
>>60
ダイハードは元々バッテリーの登録商標だったような気がする
122: スターダストプレス(茸)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:51:13.09 ID:Klz9uDgj0.net
>>60死なない奴、不死身な奴
みたいな?
279: リバースネックブリーカー(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 23:09:48.55 ID:S6BiSVaE0.net
>>122
そんな感じだな、殺しても死なないタフなヤツみたいな
63: ムーンサルトプレス(大阪府)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:36:00.49 ID:mz5aBAus0.net
摩天楼はバラ色に
288: バックドロップホールド(dion軍)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 23:15:30.23 ID:G7cIt0qr0.net
>>63
好きな映画だ
邦題もよかったな
97: ダブルニードロップ(岡山県)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:45:04.53 ID:NDPnDcJ40.net
バタリアン(原題:The Return of the Living Dead)
98: ミラノ作 どどんスズスロウン(宮城県)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:45:06.67 ID:j+J6RURG0.net
リトルトウキョー殺人課
アホかと思う題名で内容がもっとアホ
111: ダブルニードロップ(関東地方)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:48:18.25 ID:x+yQTSb7O.net
原題は知らんけど誰が為に鐘は鳴るはいい題名だと思う
125: エメラルドフロウジョン(福岡県)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:52:06.68 ID:cetZnawf0.net
>>111
ヘミングウェイのやつならほぼ直訳
138: ダブルニードロップ(関東地方)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:57:47.68 ID:x+yQTSb7O.net
>>125
おお。言語問わず響きが美しかったんだろうか。いい話だ
126: オリンピック予選スラム(空)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:52:42.88 ID:J+w6HUP60.net
プライベートライアンとか邦題にしなくてよかったよな
135: トペ コンヒーロ(茸)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 21:56:31.27 ID:3Ppg/jgM0.net
>>126
それなら(セイヴィング)も省略しないで欲しかった
148: ストレッチプラム(東京都【緊急地震:宮城県沖M4.8最大震度3】)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:00:42.83 ID:0lym/dNJ0.net
小さな恋のメロディ(原題:Melody)
原題は単に主人公の女の子の名前だが
それに「小さな恋の」と付けた配給会社はGJ
206: アイアンクロー(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:18:43.42 ID:NNE6HVS70.net
>>148
日本でしかうけなかったけどな
Bee Geesの音楽は良かった
152: フェイスクラッシャー(福岡県【緊急地震:宮城県沖M4.8最大震度3】)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:02:16.93 ID:zdJv3A/Q0.net
原題『The Time Traveler’s Wife』タイムトラベラーズワイフ
邦題『きみがぼくを見つけた日』
これパッケージと邦題からは想像できんぞ
秀作SF映画なのになぁ
166: アンクルホールド(dion軍)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:07:21.07 ID:RgKI/BzH0.net
星の王子様 ニューヨークへ行く
Coming to America
どこから星の王子さまが出てきたのやら
167: ストマッククロー(千葉県)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:07:24.53 ID:5c/F9PPS0.net
原題もかっこいいけど地獄の黙示録も良いよね
Apocalypse Nowって言われても殆どの人はわからないだろうな
172: ダイビングフットスタンプ(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:10:13.29 ID:EbYbwZ650.net
アナ雪とカール爺さんは原題の方がいい
173: ときめきメモリアル(広島県)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:10:41.14 ID:DrQa0KlZ0.net
日本のいちばん長い日
The Longest Day in Japan
179: ときめきメモリアル(福岡県)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:12:41.21 ID:HA98p3xn0.net
>>173
史上最大の作戦 The Longest Dayのパクり?
234: ドラゴンスープレックス(岐阜県)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:30:59.70 ID:OE9xOBym0.net
>>173
この題名は宜しくない。原田監督のリメイクはオリジナルに遠く及ばなかったが英題を八月の天皇としたのとモッくんだけは評価している。
176: 16文キック(鹿児島県)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:11:45.67 ID:m9WYhqUg0.net
ランボーが一位じゃないとか
247: シューティングスタープレス(岡山県)@\(^o^)/ 2015/08/20(木) 22:39:43.28 ID:EdZqUghB0.net
M:i ←これでトム・クルーズのあれって分かるのがすごいw
元スレ: http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1440073484/
カールじいさんの空飛ぶ家は、それほど空飛でないからあんま好きじゃない
アレは浮いてるって程度の飛び方
一位はさらば青春の光やろ
「怒りのデスロード」はシリーズの持ってる勢いも内包してて良かったと思う
山猫は眠らないが入ってないじゃないか
ヒックとドラゴンも原題はHow To Train Your Dragonだもんな。
素晴らしいってほどのものでもないか。
ランボー(原題:First Blood/先手)
ランボー2(原題:RAMBO/ランボー)
une journee en enferはフランス語のタイトルで原題はDie Hardだし、
The Bodyは原作の小説のタイトルであって原題はStand By Meだよ
これぐらい調べればわかるだろ
>3位風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
原題の直訳がおかしくないか?
「Gone」は現在完了形だから「風と共に(すでに)去ってしまった」になるはずで、「~去りぬ」は古語的言い回しな
だけでむしろ直訳だ
「散ってしまえ」なら命令形の「Go」になるんでは