SEKAI NO OWARI「洋画は吹き替えで見ますよ。セリフと字幕の訳がズレてて気持ち悪いんで」
1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:19:17.192 ID:5PIpoCRE0.net
木曜JUNK SEKAI NO OWARIのPIERROT NIGHTより
SEKAI NO OWARI―
洋画見るとき吹き替えか字幕か論争って耐えないですが、
英語リスニング力がある人は、なんていうか誤訳って程じゃないんですが
『ん?この字幕、意味違くない?』ってなっちゃうんですよね
わりかし多いですよ、セリフと訳がおかしいって
聴覚と視覚にズレが生じてあんまり集中出来ないんですよ
セリフだけ聞こうとしてもやっぱり字幕がチラついちゃって
僕は渋々吹き替え派ですがベストは字幕なし版ですね
さすがSEKAI NO OWARIだわ
2: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:20:19.545 ID:6GXa4yqqa.net
英語リスニング力があるとは言っていない
9: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:24:47.179 ID:7455H6c70.net
遠まわしに「自分英語ペラペラっすよ?」って言いたいんだろうけど、
インド映画とかどうするんだろうね?
インド映画とかどうするんだろうね?
10: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:24:50.720 ID:Yx75pniZd.net
戸田奈津子か
11: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:25:40.804 ID:UgRnY14f0.net
その違いが割と面白いんだが
12: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:25:49.993 ID:oSEoRKky0.net
俺は吹き替え+字幕で言い回しの違いを楽しむ
16: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:28:34.472 ID:7xSqzl3o0.net
字幕でもない吹替えでもない訳なしも作ってほしい
もちろん先の2つよりも割引でな
もちろん先の2つよりも割引でな
45: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:54:39.160 ID:j1tZZqslK.net
>>16
(輸入盤知らないのか)
(輸入盤知らないのか)
46: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:55:36.199 ID:4HrEeSPk0.net
>>45
(字幕設定しらないのか)
(字幕設定しらないのか)
20: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:30:10.967 ID:URoaWIhJ0.net
日本語吹き替え+日本語字幕で見ると二倍たのしい
とだなつこだと更にたのしい
とだなつこだと更にたのしい
21: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:30:57.703 ID:PgKboQcL0.net
さすが、セカイノオワリの歌詞の英語はすばらしいもんな
26: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:33:47.293 ID:4HrEeSPk0.net
吹き替えだと映画の雰囲気が変わるっていうか
真面目な話してるのにふざけてるような感じがするっていうか
真面目な話してるのにふざけてるような感じがするっていうか
27: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:34:36.869 ID:dwALVcuIK.net
口パクと演奏がズレて気持ち悪い
31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:36:32.685 ID:fpzEZbSP0.net
ピクサーアニメだけは吹き替えが至高だわ
特にトイストーリー
特にトイストーリー
34: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:37:45.900 ID:nDASyM2U0.net
>>31
それはわかる
それはわかる
38: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:45:13.764 ID:t4ySMxxV0.net
>>31
俺も基本字幕派だけどピクサーアニメだけは吹き替えだ
俺も基本字幕派だけどピクサーアニメだけは吹き替えだ
ピクサーの吹き替えって俳優やタレントが多いけど
軒並みレベル高いから安心して見れるんだよな
今やってるインサイドヘットの竹内結子もかなり上手いわ
36: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:40:05.857 ID:QBcBF89o0.net
英語話せるし聞けるからそもそも字幕なんかわざわざ見ない
37: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:40:45.210 ID:GSZ3X75gd.net
凄いセンスある訳とかあるのに
39: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 07:45:59.461 ID:k60P+a6R0.net
字幕読むのめんどいから吹き替えって素直に言えよ
48: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 08:07:23.531 ID:Cv/xox3b0.net
吹き替えも自然な演技でやってくれるならいいけどだいたい臭いか下手かだからな
51: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/06(木) 08:12:46.578 ID:nDASyM2U0.net
>>48
時々プ○メテウスみたいなことが起こるからな…
時々プ○メテウスみたいなことが起こるからな…
元スレ: http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1438813157/
やめろお!前門のゴーリキ後門のなっちの話はやめろお!
DVDだと最初の5分くらい観てから選べるけど
映画館で観るとなると賭けだから慎重に選ぶ
演者とアテレコしてる奴の演技のズレの方が気持ち悪いんだが
DVDで字幕付けながら吹き替え観てみ
かなり表現に差があるから
そもそも字幕は字数制限があるから訳も単純にさぜるを得ないわけで
※4
ぷぷっ
大戦犯浪川大ちゃん
良い作品を見終わったあとに戸田なつこの訳だと知るとガッカリ。
とか言ってるやつは頭沸いてると思うわ。
途中で「なんやこのクソ翻訳」と気付いたならまだしも、お前それで違和感覚えずに見終えたんだろうがアホかと言いたくなるわ。
先入観でなんでも判断してる、娯楽を心の底から楽しめない人種。
まあ、なっちの訳がくそなのは間違いないのだが。
しかし30歳近いおっさんがこんな中学生みたいなしょーもない自慢してると思うとうすら寒くなるな
音楽や俳優の声を聞きたいから字幕
でも訳が省略されてるのはその通りだから理想は完全字幕版をつくってほしい
精神障害者、それも統合失調症なら納得ですわ
さすがThe end of the worldさんだぜ!
一方その頃、
TEDのイベントで有吉は
「吹き替えで見てる人いるんすか!?小嶋さん馬鹿だから字幕見れないですもんねー」
と毒舌絶好調で、吹き替え派を馬鹿呼ばわりwwしてdisる
英語わかるなら字幕消して観ればいんじゃないのw
この人って、アメリカンスクールいった後、アメリカ留学するも数か月で帰ってきちゃったとか言ってなかったけ?そもそも英語が達者なの?
英語ある程度聞き取れるからこそ字幕見に行ってるが。聞き取れるのに何でわざわざ原語が完全になくなってる方見るんだよ。ジョークとか変わっちゃってる場合多いのに。(もちろん人それぞれだとは思うけども。)
字幕版に慣れちゃってて、吹き替えだとテレビ放送版見てるような気分になるからっていう理由もある。劇場で金ロー見てるみたいな感じ。
映画館で、英語のヒアリング上手な人が、字幕か吹き替えか選ぶなら、
普通字幕なんじゃないの?
※7
見終わった後に「もしかしたら間違っていたのかも」「俺はこの映画を100%楽しめていなかったのかも」
って思う可能性があるだろ。
この論争は原語こそが至高で字幕・吹替は目糞鼻糞という結論で既に終結してる
イヤな感じだね~ぇ
英語聞き取れるからこそ字幕版観に行く
吹き替えなんてライブに行って知らん奴のカラオケ聞いてるようなもんだぞ
ん?
吹き替えも字幕ほどじゃないけどかなり表現違うと思うんだけど
英語わかるなら字幕で見るでしょ