1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:25:03.71 ID:d9hF1o+N0.net
変なタイトル付けるなよ
34: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:59.70 ID:9fIRixP1K.net
悪魔のいけにえ(原題:The Texas Chain Saw Massacre)
雨に唄えば(原題:Singin’ in the Rain)
いつも心に太陽を(原題:To sir, with Love)
今、そこにある危機(原題:Clear and Present Danger)
海の上のピアニスト(原題:The Legend of 1900)
おしゃれ泥棒(原題:How To Steal a Million)
俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde)
きみに読む物語(原題:The Notebook)
ショーシャンクの空に(原題:The Shawshank Redemption)
天使にラブ・ソングを…(原題:Sister Act)
山猫は眠らない(原題:The Sniper)
ランボー(原題:First Blood)
ワイルド・スピード(原題:The Fast And The Furious)
48: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:35:56.93 ID:DYzNtvBw0.net
>>34
俺たちに明日は無いは秀逸
今だにタイトルのオマージュがなされてる
9: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:26:49.59 ID:G9URMoXR0.net
とは言っても洋画は洋画でド直球過ぎて捻りがないのも多いしな
10: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:26:58.72 ID:frvL799r0.net
13: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:27:42.95 ID:QKFsDSA3p.net
ナポレオンダイナマイト→バス男
ふざけすぎ
64: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:41:53.59 ID:qd6sdLUeM.net
>>13
あれ最近タイトル修正されたらしいな
14: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:28:00.80 ID:Mpj85jIva.net
Wreck it ralph
↓
シュガーラッシュ
15: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:28:02.48 ID:zWPBH1hk0.net
FROZEN→アナと雪の女王
18: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:28:20.05 ID:pmUpIGGL0.net
19: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:28:22.36 ID:DYzNtvBw0.net
Gone with Wind→風と共に去りぬ
22: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:30:51.68 ID:DeuaDB1w0.net
Lawrence of Arabia→アラビアのロレンス
直訳こそ正義
23: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:31:02.37 ID:DYzNtvBw0.net
Orgy of the Dead→死霊の盆踊り
25: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:31:46.23 ID:htV3Udc8K.net
これよく思うんだけど
日本人は英語を訳して雰囲気を知ることになるが
英語圏の人間は英語のタイトルをどのように感じているのだろうか?
例えば、ジュラシックパークとか
日本語訳したら恐竜島、みたいになるわけやん?
英語圏の人間はどういうふうにジュラシックパークというタイトルを受け止めているのか気になる
29: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:08.60 ID:8QmXV1xg0.net
>>25
どうでもいいけどジュラシックパークは「ジュラ紀島」だ
32: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:33.34 ID:DeuaDB1w0.net
>>25
日本人が邦画のタイトル見ても何とも思わないじゃん?
51: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:36:55.68 ID:htV3Udc8K.net
>>32 どのように見えているかが気になるんだよ
気にする気にしない、じゃなく
七人の侍、なら七人の侍が出てくるんやろうな、と思うわな
ジュラシックパークは英語圏の人間にどう見えているのか
28: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:32:54.22 ID:QXKUXi3Da.net
たしか「ランボー」は配給元やスタローンも気に入って
続編からは海外でもランボーになったんだよな
30: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:12.45 ID:BCcmybRk0.net
31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:13.98 ID:4E2dBGiDK.net
42: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:35:05.42 ID:oHl5rGR20.net
山猫は眠らないはかっこいい
44: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:35:10.64 ID:W/qdqAJv0.net
A Demon In My View →我が目の悪魔
ぐうかっこいい
52: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:37:03.05 ID:qky/gN960.net
原題「Taken」 → 邦題「96時間」
原題「Taken2」 → 邦題「96時間/リベンジ」
原題「Taken3」 → 邦題「96時間/レクイエム」
2作目以降の内容に「96時間の何か」という要素は一切ない
57: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:38:53.59 ID:BCcmybRk0.net
>>52 これは仕方ないっちゃ仕方ないけど
1作目自体微妙な気がするわ
96時間て結構余裕あるじゃんと思った
56: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:39:02.08 ID:l1ZhAozs0.net
59: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:40:29.92 ID:siqoinBf0.net
The Hunt for Red October→レッド・オクトーバーを追え!
Butch Cassidy and the Sundance Kid→明日に向って撃て!
!付けるとB級臭くなる不思議
62: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:41:19.03 ID:htV3Udc8K.net
ジュラシックパークは英語圏の人間にはジュラ紀遊園地
みたいに見えてる、てことなのか?
ほんとか?
67: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:43:29.91 ID:DeuaDB1w0.net
>>62
なんでタイトルがジュラ紀なのに白亜紀の恐竜ばっか出てくんねん!
みたいな感じにはなるかもしれない
79: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:46:23.16 ID:htV3Udc8K.net
>>67 いや、俺がいいたいのは
仮に日本があれと同じ映画を作ったとして「ジュラ紀遊園地」というタイトルで公開したら
ダサいじゃん
英語圏の人間にはジュラシックパークてジュラ紀遊園地て見えてるのか?
ほんとに?
ほんとだとしたらダサいだろ
俺なら恐竜島のがまだましに思うわ
84: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:48:57.40 ID:8QmXV1xg0.net
>>79 まず”park”という言葉の語感と「遊園地」という言葉の語感は違う
そもそも意味も完全に一致していない
どちらかというと、施設内アトラクションのタイトル的な印象を持つのではないか
っていうかそういう映画だしね
65: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:42:31.96 ID:QKFsDSA3p.net
The Thing→遊星からの物体X
これはかっこいい
66: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:43:12.56 ID:9fIRixP1K.net
逆に
千と千尋の神隠し → Spirited Away(直訳:神隠し)
重力ピエロ → The Pierrot
アヒルと鴨のコインロッカー → A Coin Locker
鍵泥棒のメソッド → Key of Life
物足りない
69: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:43:38.78 ID:0Zehujgq0.net
逆に良いのはないの
75: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:45:32.51 ID:l1ZhAozs0.net
>>69 リベリオン/反逆者 → Equilibrium(均衡)
85: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:48:53.85 ID:G8m+YZu8p.net
Dog Day Afternoon → 狼たちの午後
うーん
86: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:49:08.35 ID:DYzNtvBw0.net
英語は表現がストレートだからね
直訳すると通じないことが
まあなんでこうなった・・・ってのも多いが
92: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:50:38.90 ID:WJRg4shc0.net
Shawshank Redemption→ショーシャンクの空には有能
frozen→アナ雪も相当有能
frozenってなんも伝わんねえだろ
101: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:52:23.69 ID:qky/gN960.net
Armageddon → アルマゲドン
Earthstorm → アルマゲドン2007
COMET IMPACT → アルマゲドン2008
Polar Storm → アルマゲドン2009
METEOR APOCALYPSE → アルマゲドン2010
Meteor Storm → アルマゲドン2011
QUANTUM APOCALYPSE → アルマゲドン2012
20 YEARS AFTER → アルマゲドン20XX
108: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:53:48.26 ID:G8m+YZu8p.net
>>101
ワロタ
102: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:52:36.87 ID:mq9B3qr8.net
ボクらのミライへ逆回転!
邦題つけたやつは見てないんじゃないかって思う
114: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:55:06.31 ID:l1ZhAozs0.net
>>102
バックトゥーザフューチャーのパロディタイトルだろ?
逆回転は「レンタルビデオ(VHS)を巻き戻して返す」にかけてる
今のDVD時代逆にむしろよくわかってると思うが?
106: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:53:06.02 ID:frzJ2A7Fd.net
ハムナプトラ/失われた砂漠の都→The Mummy
124: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:59:21.11 ID:jNsbwCHpr.net
>>106
包帯男とかいう題名だったら見ないわ
ザ マミーそのままでもまず見ない
132: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:02:05.42 ID:9fIRixP1K.net
007/ロシアより愛をこめて(原題:007 From Russia with Love)
007/ダイヤモンドは永遠に(原題:007 Diamonds Are Forever)
007/死ぬのは奴らだ(原題:007 Live And Let Die)
007/私を愛したスパイ(原題:007 The Spy Who Loved Me)
007/美しき獲物たち(原題:007 A View to a Kill)
007/消されたライセンス(原題:007 License to Kill)
007/慰めの報酬(原題:007 Quantum of Solace)
007/黄金銃を持つ男(原題:007 The Man with the Golden Gun)
149: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:07:32.21 ID:siqoinBf0.net
>>132
ロシアよりは危機一発だったんだよな
140: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:04:27.93 ID:KDzrFZxm0.net
カタカナの邦題つけるならそのままでもよくないかとは思う
Gravity→ゼロ・グラビティ
The Cure→マイ・フレンド・フォーエバー
146: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:07:07.77 ID:jNsbwCHpr.net
>>140
グラビティはともかくザ・キュアはダメだろう
ザキュアならまだ見るかもだがホラー映画かと思うかもな
144: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:06:30.15 ID:PsWzmaUD0.net
The Lord of the Rings (ザ・ロード・オブ・ザ・リングズ) → ロード・オブ・ザ・リング
なんで指輪物語にしなかったのはどうして
150: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:08:01.46 ID:wA+OenoJa.net
>>144
指輪で物語だとなんか乙女チックだからじゃね
158: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:10:32.40 ID:jNsbwCHpr.net
>>150
指輪で思い付くのが指輪物語知らなきゃ結婚指輪とか婚約指輪だからな
魔法の指輪的なものはまず出てこない
161: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:13:31.43 ID:xt4kdC3n0.net
Amazon DVD
検索結果 187件 “沈黙 セガール”
元スレ: http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1423124703/
>>25の言いたいことはよく分かるけど、それは自国語より外来語の方が格好良いっていう風潮が特に根強い日本人だからこそ感じる疑問だろうな
例えば「Pacific Rim」なんて日本語にしたら「環太平洋地域」でクソダサく感じるけど、同じ漢字圏の中国では「环太平洋」ってタイトルで公開されて大ヒットしたわけだし
アメリカ人が「Pacific Rim」という単語から受ける印象と、中国人が「环太平洋」という単語から受ける印象は、意味そのものは全く同じであっても、日本人が「環太平洋地域」という単語から受ける印象とは全然違うんだろう
たぶん言語学の専門用語でそういうのがあるんだろうけど
だが待って欲しい
『おとなのけんか』(原題: Carnage《意味:修羅場》)
これは原題とまるで違うが名邦題だと思う
シュガーラッシュというタイトルは、AKB関係の宣伝のためだろうなー。
※2しかもひらがなにすることで映画の本質をうまくついてる。
あと最近で言うと「とらわれて夏」がちょっとぐっときた。(原題Labor Day)
007関係だと「007は二度死ぬ」が秀逸
日本でもいいと感る邦題と駄目と感じる邦題があんだから
海外でもおんなじ感じと捉えていいんじゃね?
最近だと
ノベンバーマン → スパイ・レジェンド
が嫌だったな
最近見た邦題の中では博士と彼女のセオリーがダントツで酷い