洋画、邦画、アニメ、Netflix などネタバレ、感想、評価、評判をまとめた2chブログ


洋画は吹き替え派の中島早貴、字幕派の萩原舞に押し切られて「美女と野獣」を字幕で鑑賞「あ、あ、あ、うん、そうだね…じゃあ字幕で…」

1: 【中国電 – %】 ◆fveg1grntk @\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:38:14.50 0.net ID:1
中島
こないだね、舞ちゃんと映画を見に行ったんですよ
現在公開中の「美女と野獣」、字幕版で見たんです
違うの、聞いて、私は吹き替えで見たいタイプなの、字幕を追ってると、字を追うので必死で絵が見れないから
字幕じゃなくて、吹き替えが良いなって言ってて、「何時に集合する?」っていうところから、「何時の映画見よっか」って
「字幕ならこの時間、吹き替えならこの時間だよ」って、送ったら、「え?字幕で良くない?」って舞ちゃんが言い出して
舞ちゃん、字幕タイプなんだって思って、ちょっと年下だからさ、「あ、あ、あ、うん、そうだね…」ってw感じで言ってといたんですよ
で、字幕で見たんですけど、最初は字を追うのに必死だったんですよ、でも、途中から慣れるもんですね
なんでも、挑戦しないとダメだなと思いました、うん、字幕は字幕なりの本人の声で楽しむ、臨場感と言いますか
そういう良さがあるんだな、と思って中島早貴のキュートな時間(第280回)—-

スレッドURL:http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/morningcoffee/1495928294/



スポンサーリンク

2: 【中国電 – %】 ◆fveg1grntk @\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:42:35.54 0.net ID:2
なっきぃらしいなって思いました

 

3:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:43:35.24 0.net ID:3
ソースの話は大したことないし
立てたのが中電だしで
どうしろと

 

4: 【中国電 – %】 ◆fveg1grntk @\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:46:35.58 0.net ID:4
舞ちゃんは英語を習得したいって言ってるくらいだから、当然吹き替えだわな

 

5:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:47:56.73 0.net ID:5
いまの多数派は吹き替え

 

6:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:50:04.79 0.net ID:6
慣れって大事よね

 

8:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:52:35.83 0.net ID:8
センテンスをぱっと見で読解できないのか

 

9: 【中国電 – %】 ◆fveg1grntk @\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:55:42.57 0.net ID:9
舞ちゃんは英語を習得したいって言ってるくらいだから、当然字幕だわな

 

17:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:04:09.83 0.net ID:17
>>9
自分のスレのソースも把握してないのかよバカ

 

10:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:55:52.41 0.net ID:10
おじさんも吹き替え派だよ
昔はイキって英語と字幕のニュアンスの違いを楽しんでたけど
もうそういうの面倒なだけ普通に楽しむなら吹き替え一択

 

11:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:57:01.76 0.net ID:11
野獣の吹き替えは安部さんの旦那の歌やでw

 

12:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:58:34.53 0.net ID:12
若い頃は絶対字幕だったがおっさんなってから吹き替えばかりだわ
見るの疲れる

 

13:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 08:59:43.77 0.net ID:13
山崎育三郎だろーやっちまったなw

 

18: 【中国電 – %】 ◆fveg1grntk @\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:16:03.98 0.net ID:18
基本、まいまいの発言が最終決定だからな

 

19:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:24:41.67 0.net ID:19
ミュージカル映画は吹き替えで観るべき

 

20:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:35:03.03 0.net ID:20
俺はやっぱ字幕だなあ
DVDとかで見てる時切り替えると分かるけど吹き替えにしたとたんスタジオで喋ってます感がすごくてどうも違和感

 

21:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:36:47.31 0.net ID:21
特にディズニーアニメは字幕で見たいんだけど映画館だとほとんど吹き替えだから結局DVDで見る

 

22:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:37:31.10 0.net ID:22
マイマイが留学とかすごい唐突感あったんだけど
英語の素養というか関心は元々全く無いわけでも無かったんだな

 

23:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:38:36.66 0.net ID:23
映画の字幕程度で?

 

24:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:38:41.92 0.net ID:24
本来の音響がどうしても損なわれるのはいただけない

 

25:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:39:25.07 0.net ID:25
スター・ウォーズのエピソード7いやダースベイダー出てたからローグワンだな
あれはベイダーの声が変だと聞いてたので字幕で見た
その後吹き替えでも見たけど確かに変だった

 

26: 【中国電 – %】 ◆fveg1grntk @\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:42:47.58 0.net ID:26

オビワン「I have the high ground」

戸田なっち「地の利を得たぞ!」

ワイ「???」

 

27:おちんちんくん’17 ◆9eWkdxUfz. @\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:47:58.42 0.net ID:27
まいまいは本当に英語に興味あるんだね

 

30:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 09:56:34.53 0.net ID:30
洋画は吹き替えか語学を習得して字幕を読まないかのどちらか
字幕を読みながら映画を見るのはいちばん中途半端で作品に対する侮辱行為

 

36:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 10:15:01.20 0.net ID:36
こだわらない俺は映画館で空いてるほう時間が合うほうを見る

 

37:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 10:19:36.84 0.net ID:37
テレビじゃ吹き替えだろうから
映画館じゃ字幕で見るな~
そもそも吹き替えない映画も多いし

 

38:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 10:20:23.74 0.net ID:38
自分も昔は字幕派だった
でも字幕制作の裏側をテレビで見て
かなり喋ってる言葉を端折ってるの知って吹き替え派になった
ただしプロの声優が声を当ててる作品に限って

 

40:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 10:39:23.21 0.net ID:40
押し切られてねえだろw
相変わらず捏造しやがって

 

43:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 13:30:19.89 0.net ID:43
NHKの朝ドラとかニュースも字幕で見てるし
今放送中のTBS噂の東京マガジンも字幕で見てる字幕大好き

 

44:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 13:42:35.16 0.net ID:44
吹き替えだとキャラや雰囲気が変わってしまうのがほとんどだけど
日本の声優は上手いから吹き替えのキャラもありだよねと思えてしまう

 

45:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 13:52:28.63 0.net ID:45
今回の美女と野獣は本家の女優が歌あんまり上手くない
吹き替え版の方が明らかに上手い
なので吹き替えの方が良いと思う

 

47:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 16:05:15.08 0.net ID:47
さすがマイマイさん
言行一致しててマジ意識高いわ

 

48:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 16:07:09.48 0.net ID:48
映画は絶対字幕
これだけは譲れん

 

49:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 16:26:15.42 0.net ID:49
中島は女優目指すってんなら本物の演技を見ておけというマイマイさんの隠れた思いやりだろ

 

50:名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2017/05/28(日) 17:00:38.35 0.net ID:50
字幕を読めない中島vs見た内容を理解できない萩原

 


スポンサーリンク

関連記事

コメント

  • トラックバックは利用できません。

  • コメント (7)

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 5月 29日

    英語以外の外国語(中国語とかロシア語)の映画を字幕で見るのはキツイ

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 5月 29日

    最近の映画は字幕で見ると英語がわからなくとも明らかな端折りを感じるから、見ていて混乱する

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 5月 29日

    基本字幕で気に入ったら後で吹き替えも見る

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 5月 29日

    邦画なのに字幕だらけなシン・ゴジラには参った

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 5月 29日

    字幕原理主義者で戸田奈津子信者だったとは…

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 5月 29日

    そういえばキュートは解散するんだっけ

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 5月 30日

    流石に字幕読むのでいっぱいいっぱいな人は吹き替えで観たほうが良いと思う

下記事項に該当する内容につきましては、 管理者の判断により削除させて頂く場合がございます。
・誹謗中傷
・暴力的な表現
・第三者が不愉快な表現

スポンサーリンク

◆注目作品ランキング◆

室井慎次 敗れざる者
【公開日: 2024年10月11日】
室井慎次 敗れざる者

ジョーカー フォリ・ア・ドゥ
【公開日: 2024年10月11日】
ジョーカー フォリ・ア・ドゥ

シビル・ウォー アメリカ最後の日
【公開日: 2024年10月4日】
シビル・ウォー アメリカ最後の日

侍タイムスリッパー
【公開日: 2024年8月17日】
侍タイムスリッパー

ラストマイル
【公開日: 2024年8月23日】
ラストマイル

逆アクセスランキング

カテゴリー

アーカイブ

映画タイトル索引

《《 邦画・洋画 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

《《 アニメ・劇場版 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

スポンサーリンク

スポンサーリンク

RSSフィード

スポンサーリンク