【映画】「字幕派」って頑固だよな。吹き替えのほうが映像に集中出来て楽しめるのに。
7: テキサスクローバーホールド(東京都) [JP] 2022/11/19(土) 17:07:29.16 ID:wURVIBVh0
最近は吹き替えで観るようにしているわ
9: ヒップアタック(大阪府) [CN] 2022/11/19(土) 17:07:57.87 ID:ZCWhEadf0
吹き替えで楽しむ
昔はデニーロパチーノウィリアムスワシントンは字幕で観てたけど、いまそこまで演技派の俳優もいないし
字幕はどうしても言葉足らずだからね
馬鹿みたいに吹き替えに下手な芸能人使ってない限り字幕は見ない
昔はデニーロパチーノウィリアムスワシントンは字幕で観てたけど、いまそこまで演技派の俳優もいないし
字幕はどうしても言葉足らずだからね
馬鹿みたいに吹き替えに下手な芸能人使ってない限り字幕は見ない
11: ドラゴンスクリュー(栃木県) [US] 2022/11/19(土) 17:09:32.04 ID:zxL13vxb0
字幕派って中途半端なんだよな。俳優の声そのままがいい派なんだろうけどそこまで言うなら字幕すら無く英語をそのまま理解する努力するべき
21: スパイダージャーマン(騒) [US] 2022/11/19(土) 17:14:21.87 ID:muF7/FYp0
>>11
だから偽物100%の吹替の方がいいってのもわからん
だから偽物100%の吹替の方がいいってのもわからん
76: ジャーマンスープレックス(ジパング) [GB] 2022/11/19(土) 17:47:07.48 ID:UA46Vv010
>>11
大体リスニング出来るけど専門用語とかスラングが出てきた時や発音に過度な訛りがある時に補助として字幕を見てる
大体リスニング出来るけど専門用語とかスラングが出てきた時や発音に過度な訛りがある時に補助として字幕を見てる
スレッド:【映画】「字幕派」って頑固だよな。吹き替えのほうが映像に集中出来て楽しめるのに。 [472567884]
12: シャイニングウィザード(福島県) [TN] 2022/11/19(土) 17:09:41.15 ID:JwxcGRLU0
昔はテレビ放送の吹き替え映画はBGMまで変えてたものがあったから
13: バズソーキック(千葉県) [CN] 2022/11/19(土) 17:09:47.29 ID:4pdSdbP90
吹き替えにしても人の声が聞き取りにくいからやっぱりダメなんだわ
字幕は必須
字幕は必須
14: ヒップアタック(東京都) [PK] 2022/11/19(土) 17:10:21.25 ID:w/byqzM50
最近はめんどくさいから吹き替えで見てたけど
なんとなく字幕でみてみたら雰囲気違って、吹き替えってこんな世界感壊すものなのかと気づいて字幕でみるようになった
声優が下手になってるのかもしれないけど
なんとなく字幕でみてみたら雰囲気違って、吹き替えってこんな世界感壊すものなのかと気づいて字幕でみるようになった
声優が下手になってるのかもしれないけど
23: キドクラッチ(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:15:45.90 ID:tX1gQ/x40
>>14
俺もこれ
なるべく字幕で観るようになった
俺もこれ
なるべく字幕で観るようになった
51: ファルコンアロー(東京都) [CN] 2022/11/19(土) 17:31:22.31 ID:pB7lqkRv0
>>14
同じく
同じく
15: ダイビングヘッドバット(青森県) [FR] 2022/11/19(土) 17:12:23.04 ID:4GR702+U0
アクションで情報量多いのは吹き替えかな
16: オリンピック予選スラム(兵庫県) [US] 2022/11/19(土) 17:12:26.02 ID:UCaKPHiS0
声が安っぽくて気に食わないからだよ
17: アトミックドロップ(大阪府) [CN] 2022/11/19(土) 17:13:23.42 ID:musd1E7W0
聞き取れない人達だろ
効果音とかデカ過ぎ問題
効果音とかデカ過ぎ問題
18: ネックハンギングツリー(ジパング) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:13:45.06 ID:V6bp/mIs0
字幕は情報量削り過ぎで英語音声の補助くらいに使わないとニュアンスを読み違えたりするし、ながら見出来ないからアクション以外は吹き替え派
19: かかと落とし(岩手県) [GB] 2022/11/19(土) 17:14:00.41 ID:xteJwBCH0
基本吹き替えだけど、頻繁にこんな言葉日常では使わないというのに出くわす
あと、専門用語を無理に訳すな
マーベリック見てても、管制支持は吹き替える必要無し
雰囲気ぶちこわしだよ
あと、専門用語を無理に訳すな
マーベリック見てても、管制支持は吹き替える必要無し
雰囲気ぶちこわしだよ
20: マスク剥ぎ(埼玉県) [CN] 2022/11/19(土) 17:14:16.15 ID:u9Bsk38D0
しかしゴッドファーザーは100%字幕だわ。
22: リバースネックブリーカー(ジパング) [EU] 2022/11/19(土) 17:14:36.00 ID:M+PB6SM70
字幕は再生速度をあげて観ることができるからな
25: 中年’sリフト(岡山県) [US] 2022/11/19(土) 17:16:17.50 ID:SjRDmOnp0
もうドラマは絶対に吹替だな
長丁場は字幕で観てられん
長丁場は字幕で観てられん
26: チキンウィングフェースロック(茸) [FR] 2022/11/19(土) 17:16:31.46 ID:AIAwDmuB0
複数人が同時に喋ってるときの字幕って『はあ?』ってなるよね
27: マシンガンチョップ(北海道) [US] 2022/11/19(土) 17:18:12.12 ID:YOGsEkOO0
細かい言い回しとか聞き漏らしたくないから字幕だな
30: シューティングスタープレス(埼玉県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:18:57.29 ID:FIZXZ5O90
>>27
は?
細かい言い回しは吹き替えだぞ
は?
細かい言い回しは吹き替えだぞ
43: マシンガンチョップ(北海道) [US] 2022/11/19(土) 17:23:27.62 ID:YOGsEkOO0
>>30
音を聞きながら字幕も見る感じ
音を聞きながら字幕も見る感じ
38: メンマ(埼玉県) [US] 2022/11/19(土) 17:22:29.93 ID:S88EtJ/h0
>>27
そんなこと言える程、
その国の言葉に堪能なら
字幕いらねーだろw
そんなこと言える程、
その国の言葉に堪能なら
字幕いらねーだろw
この手の寝言が1番痛々しい
棒読みかも変わらないくせにw
69: 逆落とし(茸) [KR] 2022/11/19(土) 17:42:30.51 ID:XguoA7oO0
>>38
セリフ云々言うなら字幕無し原語だよな
時点で吹き替え
字幕必要な言語力でセリフ削られまくってる字幕見て言い回しがーとかギャグだわ
セリフ云々言うなら字幕無し原語だよな
時点で吹き替え
字幕必要な言語力でセリフ削られまくってる字幕見て言い回しがーとかギャグだわ
28: シューティングスタープレス(埼玉県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:18:31.90 ID:FIZXZ5O90
字幕は内容が簡素化されすぎ
29: 頭突き(愛知県) [JP] 2022/11/19(土) 17:18:32.38 ID:kSmEXfd40
映画館なら、それしかしないんだから字幕で良いが・・・・
自宅で字幕だと「ながら見」 が出来ないからなあ
家で見るなら吹替を上位に取ります
自宅で字幕だと「ながら見」 が出来ないからなあ
家で見るなら吹替を上位に取ります
31: チェーン攻撃(兵庫県) [KR] 2022/11/19(土) 17:20:10.28 ID:NRcH5Gah0
邦画を日本語字幕にするとよくわかるけど
字幕にすると情報量が体感2割減になってんだよな
字幕で繰り返し見た映画を暇つぶしに吹き替えで見ると「あ、ここそういう設定あったのか」てことがよくある
字幕にすると情報量が体感2割減になってんだよな
字幕で繰り返し見た映画を暇つぶしに吹き替えで見ると「あ、ここそういう設定あったのか」てことがよくある
32: スリーパーホールド(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:20:15.61 ID:YvJxgJj50
お笑いとかアクションとかは
吹き替えで気軽に楽しんでる
ミステリーは聞き取り4割 字幕6割くらいで
追うようにしてる
ヒヤリングちょっとできるようになったら
言ってる情報量が全然違うことに気づいたから
吹き替えで気軽に楽しんでる
ミステリーは聞き取り4割 字幕6割くらいで
追うようにしてる
ヒヤリングちょっとできるようになったら
言ってる情報量が全然違うことに気づいたから
33: 張り手(東京都) [CN] 2022/11/19(土) 17:20:26.34 ID:MRJwnNTZ0
俳優の声が聞きたいから字幕派です
34: ジャンピングDDT(茸) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:20:33.11 ID:pFufE/BF0
字幕も吹き替えもいらない派
35: アトミックドロップ(東京都) [JP] 2022/11/19(土) 17:20:38.36 ID:FJa5Bwjv0
声優以外のタレントが吹き替えした時に、たまに許容出来ないレベルにあたるともの凄い損した気分になる
36: ミラノ作 どどんスズスロウン(東京都) [RU] 2022/11/19(土) 17:20:48.24 ID:GGT5diwH0
前に実験してたよな
字幕派は吹き替え派より半分以上映像を見れてないとか
字幕派は吹き替え派より半分以上映像を見れてないとか
47: キングコングニードロップ(兵庫県) [US] 2022/11/19(土) 17:26:33.45 ID:kaLiqzvp0
字幕派じゃなくてオリジナル言語派
それが分かってない奴多い
>>36
しかし吹替でテレビ見るやつは殆どながら見やろ
結局映像見れてない
それが分かってない奴多い
>>36
しかし吹替でテレビ見るやつは殆どながら見やろ
結局映像見れてない
37: ダイビングエルボードロップ(茸) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:21:49.78 ID:7QgggnPl0
のんて言ってるのかわからんとき便利
39: フランケンシュタイナー(滋賀県) [US] 2022/11/19(土) 17:22:42.97 ID:CwjQrN+j0
歳とると邦画とが邦画ドラマがボソボソ滑舌悪くて聞き取れなくやるんよ だから洋画だけじゃなくて字幕付きの方がいい 配信とかじまくあるなたすかる
40: 頭突き(愛知県) [JP] 2022/11/19(土) 17:22:46.95 ID:kSmEXfd40
映画館で見る時は字幕情報と一緒にヒアリングもしてるだろ?
英語全部は理解できなくても、字幕と脳内対照しながら把握するんだよ
そうするとその辺で違いも、お察し可能 になる
英語全部は理解できなくても、字幕と脳内対照しながら把握するんだよ
そうするとその辺で違いも、お察し可能 になる
41: 膝靭帯固め(宮城県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:22:57.15 ID:d4tzviIl0
字幕と吹き替えは情報量が全く違うからな
複数人が喋ってても、字幕は一人分しか出ない
おまけに読むほうが圧倒的に遅いから、それに合わせてセリフも削りまくるのが字幕の欠点
複数人が喋ってても、字幕は一人分しか出ない
おまけに読むほうが圧倒的に遅いから、それに合わせてセリフも削りまくるのが字幕の欠点
42: トペ スイシーダ(光) [DE] 2022/11/19(土) 17:23:16.66 ID:uVPJdId+0
戦争映画は各母国語+字幕派。他はよほどの事がない限り吹替でいい
44: フライングニールキック(やわらか銀行) [US] 2022/11/19(土) 17:24:37.28 ID:PPjCcgeK0
別に英語聞き取れるからそのまま楽しんでる
吹替も字幕も邪道というか、小中高で何学んできたの?って感じになる
吹替も字幕も邪道というか、小中高で何学んできたの?って感じになる
45: キドクラッチ(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:25:27.23 ID:R/F9Qfd60
普通に字幕でも映像とセリフと両方頭に入るでしょ
片方ずつしか見られない人は一種の発達障害
片方ずつしか見られない人は一種の発達障害
46: ジャンピングカラテキック(栃木県) [TW] 2022/11/19(土) 17:25:42.38 ID:FhZvryRV0
声優次第だな
48: 張り手(茸) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:26:40.36 ID:Wju7DRIb0
昔のテレビ版吹き替えは声に効果音足してたりで凝ってた
49: ファルコンアロー(茸) [US] 2022/11/19(土) 17:27:58.51 ID:UIc/Hnoa0
両方楽しめるようになろう
50: 閃光妖術(茸) [PL] 2022/11/19(土) 17:28:03.76 ID:rgUlxSY10
吹き替えは下手くそな芸能人を使う点と音響が手抜きなせいで英語音声の方が臨場感があるのがな
そういうのが改善されたら吹き替えで見たい
そういうのが改善されたら吹き替えで見たい
52: ニールキック(千葉県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:31:32.57 ID:jQSOzaLX0
字幕派だったけどスマホいじりながらだと吹き替えの方が楽
53: ダイビングヘッドバット(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:32:32.02 ID:k0XS8chE0
俺はスーダン語200万語堪能だから字幕でもいいよ
54: ジャンピングDDT(兵庫県) [KR] 2022/11/19(土) 17:33:17.32 ID:53J7f9JR0
ドラマは絶対に吹き替えじゃないと頭に入ってこないしつらい
あとコメディもの字幕だとテンポ悪くなる
あとコメディもの字幕だとテンポ悪くなる
55: ジャンピングDDT(茸) [AU] 2022/11/19(土) 17:33:52.45 ID:s85jUHwa0
ダイハード4のDVD見るとき何回か吹き替えで見て面白かったのに字幕にしたらあまり面白く感じなくて30分くらいで見るのやめた
本来ダイハードって凄く暗い映画なのか?
吹き替えでみるとコメディ色が強くなる感じで見てて面白い
本来ダイハードって凄く暗い映画なのか?
吹き替えでみるとコメディ色が強くなる感じで見てて面白い
56: 閃光妖術(東京都) [DE] 2022/11/19(土) 17:33:56.43 ID:8/pK3C/u0
字幕もいらんし、無い方が映像の奥行きを脳が錯覚し易いんだけどな。
字幕のタイミングが、会話より早く説明し過ぎとか、会話に無いこと説明し過ぎでrその情報何処から?というのもあるんだぜ
字幕のタイミングが、会話より早く説明し過ぎとか、会話に無いこと説明し過ぎでrその情報何処から?というのもあるんだぜ
60: サソリ固め(大阪府) [US] 2022/11/19(土) 17:36:03.64 ID:baUASzPE0
何十年も前なら吹き替えで良かったけど最近は声優が下手くそだから
63: 膝靭帯固め(愛知県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:38:17.97 ID:U7oTaT+A0
>>60
でも最近の声優はちゃんと学校で習うんやで
でも最近の声優はちゃんと学校で習うんやで
64: ファイヤーボールスプラッシュ(茸) [FR] 2022/11/19(土) 17:38:53.37 ID:GiM9fsdy0
>>63
だから皆んな似たり寄ったりの声色なんだな
だから皆んな似たり寄ったりの声色なんだな
61: 膝靭帯固め(愛知県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:36:59.34 ID:U7oTaT+A0
吹き替えも見るけど字幕のほうがしっくり来るからな
62: ファイヤーボールスプラッシュ(茸) [FR] 2022/11/19(土) 17:37:37.67 ID:GiM9fsdy0
吹き替えで、おい!来やがったぞ!とか
やっこさん気持ちよくオネンネ中だぜ!みたいなのってどう訳してるのか気になる
やっこさん気持ちよくオネンネ中だぜ!みたいなのってどう訳してるのか気になる
65: クロスヒールホールド(静岡県) [US] 2022/11/19(土) 17:39:06.46 ID:pSAUZNcj0
吹き替えの方がいいんだが糞声優だと字幕しか選択肢がない
66: アトミックドロップ(東京都) [CN] 2022/11/19(土) 17:39:45.75 ID:sLFCOSsg0
英語ならそのまま聞き取れるんで字幕見ないわ。
67: ブラディサンデー(茸) [US] 2022/11/19(土) 17:40:43.06 ID:tiiPn3T+0
顔が外人で変な日本語とか気持ち悪すぎ、原作を台無しにしてるまであるよ
70: カーフブランディング(愛知県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:42:56.67 ID:+pyFVdcZ0
字幕は吹き替えより情報量が圧倒的に制限されるから嫌いだな
あと映像に集中できないし
あと映像に集中できないし
71: アイアンフィンガーフロムヘル(ジパング) [DE] 2022/11/19(土) 17:43:47.49 ID:l/SdrHcW0
七人の侍を再生したら、セリフが聞き取れなくて観るのを諦めた
あれは字幕が欲しい
あれは字幕が欲しい
72: カーフブランディング(愛知県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:44:09.37 ID:+pyFVdcZ0
あ、でもバイオハザードはずっと字幕で親しんできたから吹き替え版はまったく馴染めないわ
73: イス攻撃(兵庫県) [DE] 2022/11/19(土) 17:44:14.04 ID:pdU4bP870
アマプラで字幕と吹替の両方がある場合、字幕版をミュートにして表示しつつ裏で吹替版を再生。もちろんタイミングは合わせる。これやってみ
74: 16文キック(東京都) [JP] 2022/11/19(土) 17:46:15.32 ID:w35t4qnH0
普通に英語で理解すれば良いだけなのに馬鹿じゃね
75: ウエスタンラリアット(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:46:33.66 ID:lGQ2pqoT0
歳とって聴力が弱まってきたので字幕じゃないと無理
77: アトミックドロップ(SB-Android) [EU] 2022/11/19(土) 17:49:08.08 ID:lc6TjFVI0
中途半端な役者の吹替なら字幕の方が全然いいからな
78: デンジャラスバックドロップ(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:50:14.02 ID:xIEGjIJb0
俳優の生声聞けたほうがいいだろ
79: ヒップアタック(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:50:52.85 ID:xkiepSwh0
吹替って凄いだぜ、なんせ外人が日本語で会話しているからな。
80: クロスヒールホールド(やわらか銀行) [IT] 2022/11/19(土) 17:52:07.57 ID:qr7RjAlb0
字幕はただの模様。無くても良いがあった方がなんか映画見てる気分になる。
コメント
トラックバックは利用できません。
コメント (23)
吹き替えの訳は正しく情報量も失われていないと断言できるのは何で?
オリジナルの言語で聞いたことがあるの?それ理解できるなら吹き替えいらんやん
オリジナルの言語に耳が追い付かなくても原語の字幕で後から確認できる
字幕も吹替も日本人に分かりやすいように意訳するから正しくはないよ
ただ字数制限のある字幕より吹替の方が情報量が多いのは確かだろ
一度 吹替に日本語字幕もつけて映画を見てみ
ビックリするほど字幕は訳が簡素化されてるから
吹き替えが字幕より多少なりとも情報量多いのは周知の事実なんよ
まずはそっから追いつこうな
字幕見てる人間は情報量とかを問題にしてないから
吹き替えは雰囲気が間抜けになるから見ないだけだよ
あーあ。雰囲気だけで映画観てるって断言しちゃった…。
吹き替え派は雰囲気の間抜けな映画観てるってバレちゃった
否定せずにガキの口答えレベルの返信しかできんとこ見ると、ガチで雰囲気だけで映画観ちゃってるんだな…。
今まで観た映画で吹替良いなと思ったのはプロジェクトAとバック・トゥ・ザ・フューチャーしかない
TVやラジオから流れるニュースがわざわざ字幕になってたりすると
それが重要な伏線だとモロバレするから困るんだよな…
「吹き替え派」って頑固だよな。字幕のほうがセリフに集中出来て楽しめるのに。
セリフに集中されても困る、映像とか演出とかもっと見てほしい部分あるのに字幕ばっかりに集中するせいでせっかくの映像が無駄になるならない方がいい。
基本アクション映画とかはアクションシーンではほとんど喋らないから字幕で問題ない
字幕派はだめじゃ無いけど、原語を理解できるから字幕を見てる(字幕なしは無いから仕方なく)って言うなら分かる。
字幕見ないとわからない人が字幕派を語るのは滑稽だろ、立場は吹き替え派と大差ないのに自分達は違うみたいな態度が笑われてるって分かんない?
勉強中って言うならともかくただのエンタメとして見てるなら吹き替えを貶めるのは違うと思うの。
字幕派は、原語で理解できます派と日本語字幕がなきゃ分かりません派が一緒になってるからややこしいんだよな
「俺は原語で理解できるぜ」ってヤツはウザいから絡んでくるなよ
自慢がしたいなら他所でやれや、お前の所為で論点がズレるんだよ
声ってかなりの情報だからね
どんな感じで叫んだのか、震えた声なのか、掠れた声…etc.
確かに訳の情報は少ないが、やはり感情の伝わり方・乗り方が全然違う
それは流石に声優を馬鹿にしすぎ
吹き替えは映画が声優のアニメっぽい過剰な演技の色に染まっちゃうからね
コマンドーとかダイ・ハードみたいな最初から漫画っぽい味付けの映画ならまだみれるけど
口と言葉が合ってないことに違和感を感じてしまって吹き替え嫌い
あと、字幕追いかけるから画面への集中は必要だし
吹き替えは画面見なくても言葉が耳に入るからながら見をしてしまうのであまり集中してない部分はあるかな
別にどっちでもいいんだけどそんな貶さないといけないの?
そこまで気にしなくていいじゃない?
難しい専門用語や固有名詞が乱立する医療系やSF系は字幕で確認したいかな
逆に頭を空っぽにしてみれるアクションやコメディは吹替で気軽に観たいな
用途に分けて使い分けるのは普通だろ?、片方に固執する必要はないよ
>セリフに集中されても困る、映像とか演出とかもっと見てほしい部分あるのに字幕ばっかりに集中するせいでせっかくの映像が無駄になるならない方がいい。
そんな台詞で埋め尽くされている映画ってある?
映画の尺で言ったらセリフは全体の100分の一くらいだろ?
字幕見てても映像ちゃんと見てるし無駄にはならいと思うぞ
吹替派でも容認できないのが棒読みのタレント吹替
旬の芸能人揃えて“豪華キャスト”言うんはやめてくれ
角川と東宝はDVD英語字幕も入れてほしい