洋画を意地でも「字幕」で見る人って英語得意なん??
1:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:32:19.57 ID:2CFY4TWD0.net
英語得意じゃないなら「日本語吹き替え」でいいのに
2:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:33:03.64 ID:wDstgcTap.net
元の役者の声が聞きたければ吹替じゃあかんし
3:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:33:46.89 ID:xCY2LruU0.net
役者の演技がー
スレッドURL:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1576557139/
4:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:33:47.68 ID:Ko2qxRxyd.net
吹き替えに挑戦!
これやめーや
5:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:34:08.09 ID:wDstgcTap.net
吹替声優が少なすぎてみんな同じ声なのがなぁ
7:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:34:50.14 ID:qA8GfcNSM.net
字幕で観れないのは低学歴と決まってるから議論は不要やで
8:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:34:54.82 ID:FZ9gn2Ina.net
だって言ってることと字幕で意味違うこと結構あるし
元々のニュアンスを知るためには英語が必要
元々のニュアンスを知るためには英語が必要
14:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:37:35.12 ID:wDstgcTap.net
>>8
言ってること違っても対して問題にはならないレベルだからなぁ
言ってること違っても対して問題にはならないレベルだからなぁ
9:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:35:10.49 ID:wDstgcTap.net
日本語も得意じゃない奴もいそうやし
10:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:35:58.49 ID:2hdRPgG/d.net
見る映画による
例えばバイオハザード、マーブル系は字幕
スターウォーズは吹き替え
例えばバイオハザード、マーブル系は字幕
スターウォーズは吹き替え
11:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:36:15.64 ID:TALpiJmeM.net
どっちでも良いよね
12:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:36:42.97 ID:wDstgcTap.net
>>11
まぁね
好きな方みたらいいよね
まぁね
好きな方みたらいいよね
13:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:36:52.58 ID:vK2Oyrlw0.net
TIMEの吹き替えは強敵でしたね
16:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:39:17.78 ID:TALpiJmeM.net
見た中ではウォンテッドのDAIGOだけは許容出来なかった
17:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:39:36.43 ID:96LSPk/vM.net
固有名詞が頭に入らんのや
19:風吹けば名無し 2019/12/17(火) 13:40:26.86 ID:31z1G4TJM.net
英語でしか表現できない独特のニュアンス見つけた時はテンション上がる
コメント
トラックバックは利用できません。
コメント (5)
自分の場合
字幕版しかみないのだけど
最近気がついたのは
字幕で見てると字幕で読んだ言葉が
その俳優さんの言葉で言っているように記憶に残る
本人の声で字幕のように話してるような感覚
字幕じゃないと俳優の声聞けないし
明らかにあってないわって声優使われたり、イメージと違ってたりすると萎える
アニメテイストなやつとかディズニーとかは吹き替えでもいいけど、俳優が実際にやってるやつは字幕かな。
吹き替えって、パッと見は違和感ないけど 顔の動きよく観るとやっぱ違和感あるからなあ
こういう事言うやつは、プロメテウスとかも吹き替えで観るんだろうな。
まじすげーわ
吹き替えの声不自然だから嫌だ