洋画を字幕で見るやつww
1:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:38:33.67 ID:vvxuJSo2d.net
謎すぎて草
吹き替えの方がわかりやすいやろ…
吹き替えの方がわかりやすいやろ…
2:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:38:58.14 ID:dG1GMabfa.net
吹き替え+字幕が大正義
9:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:40:05.32 ID:tbz/Emhj0.net
字幕は喋ってる内容と違いすぎて違和感あるわ
吹き替えは元々の喋ってる声が入ってないお陰で素直に見れる
吹き替えは元々の喋ってる声が入ってないお陰で素直に見れる
12:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:40:31.95 ID:vvxuJSo2d.net
>>9
せやな
吹き替えの方がわかりやすいわ
ちゃんと楽しめる
せやな
吹き替えの方がわかりやすいわ
ちゃんと楽しめる
スレッドURL:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1535737113/
10:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:40:10.90 ID:vvxuJSo2d.net
英語わかってないくせに字幕(笑)
21:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:41:24.06 ID:aSOzPz8W0.net
>>10
そりゃ完全には分からんけどよ
3分の1くらいは理解できるよ
そりゃ完全には分からんけどよ
3分の1くらいは理解できるよ
11:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:40:27.94 ID:w8AGgduB0.net
吹き替えには吹き替えの面白さがあって字幕には字幕の面白さがあるやろ
芸人吹き替えが腐らせていってるが
芸人吹き替えが腐らせていってるが
15:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:40:46.93 ID:vvxuJSo2d.net
>>11
字幕の面白さってなんやねん
字幕の面白さってなんやねん
29:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:43:16.24 ID:w8AGgduB0.net
>>15
元の役者の演技聞けるやろ
物によっちゃに英語ダジャレの日本語字幕用改変とかも面白い
元の役者の演技聞けるやろ
物によっちゃに英語ダジャレの日本語字幕用改変とかも面白い
17:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:40:50.11 ID:D5kmdWfK0.net
4DXでしか吹き替えないとかやめてほしいわ
18:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:40:57.53 ID:yUOnEwxD0.net
セガール映画は吹き替えやけど話題作はみんな字幕やな
28:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:42:59.99 ID:VjDbEx0Va.net
字幕と吹き替えのダブルやぞ
34:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:43:52.75 ID:D5kmdWfK0.net
>>28
これやな
劇場で観るときは前のやつの頭が字幕にかぶるときあるから吹き替えで観たい
これやな
劇場で観るときは前のやつの頭が字幕にかぶるときあるから吹き替えで観たい
44:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:46:46.72 ID:iq4sPaeN0.net
映画によるかもしれないけど吹き替えだと環境音が物凄く劣化する
50:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:47:38.83 ID:b1ev0ftu0.net
>>44
その辺気使ってるのはディズニーくらいな気がする
その辺気使ってるのはディズニーくらいな気がする
46:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:47:05.41 ID:AZ4NFmg00.net
吹き替え声優の演技はどれも大げさで好きになれない
47:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:47:11.30 ID:D63dRTpda.net
アベンジャーズ 吹き替え糞すぎて字幕で見るほか選択肢がない
58:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:49:45.14 ID:vvxuJSo2d.net
声(笑)演技(笑)
なお英語わかってない模様
60:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:50:33.48 ID:PTrUSB8V0.net
>>58
声でキャラクター変わることもあるんや
最初は字幕で見といて次にみるときは吹き替えやな!
声でキャラクター変わることもあるんや
最初は字幕で見といて次にみるときは吹き替えやな!
59:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:50:01.80 ID:mgTFm5iP0.net
ビデオやったら吹き替え+英語字幕が最強やで
61:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:50:38.99 ID:iq4sPaeN0.net
戸田翻訳は吹き替え+字幕で見ると面白い
62:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:50:52.68 ID:7HZ7mXdL0.net
邦画でもたまに字幕いるやつある
63:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:51:00.73 ID:vvxuJSo2d.net
2時間ひたすら文字読んでるだけ(笑)
映画楽しめてなくて草
68:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:51:33.01 ID:QHsz7PSu0.net
子供の頃に見てた映画→吹き替え
パシフィックリムみたいな映画→吹き替え
それ以外の映画→字幕
本当に好きな映画→DVD字幕Blu-ray字幕吹き替えで最低三回
パシフィックリムみたいな映画→吹き替え
それ以外の映画→字幕
本当に好きな映画→DVD字幕Blu-ray字幕吹き替えで最低三回
答え:作品による
79:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:53:14.50 ID:VfwiqC4w0.net
俳優とか女優が吹き替えしてないなら吹き替えで見るわ
97:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:56:09.28 ID:vvxuJSo2d.net
2時間ひたすら文字読んでるだけで草
小説でも読んでろや(笑)
110:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:57:16.71 ID:n7GHkGIwd.net
>>97
これは分かるわ
つまんない映画だったらネットであらすじ読むだけで良かったわーってなる
これは分かるわ
つまんない映画だったらネットであらすじ読むだけで良かったわーってなる
102:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:56:29.20 ID:Y5Nw79C70.net
声優の糞声とか聴きたくないから字幕派
ひっどいのになると老けたオッサンに若造の声当ててイメージ壊すもん
あと音量絞ってセリフ聞き取れなくても話が追える利点あるし
ひっどいのになると老けたオッサンに若造の声当ててイメージ壊すもん
あと音量絞ってセリフ聞き取れなくても話が追える利点あるし
120:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 02:58:49.06 ID:7MO/f28L0.net
吹き替えって音とりなおしてるんだよな
Blu-rayとかだと結構音質とか音の大きさ違ってるのが気になる
まぁ字幕と吹き替え両方が楽なんやけど
Blu-rayとかだと結構音質とか音の大きさ違ってるのが気になる
まぁ字幕と吹き替え両方が楽なんやけど
146:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 03:01:42.20 ID:RsVQWIfb0.net
吹き替えが許されるのは18歳までだぞ
155:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 03:02:32.48 ID:ASWqhNZT0.net
字幕で日本語話すキャラ出てくると吹き替えでどうするのか気になる
162:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 03:03:44.26 ID:wuGz0nTL0.net
SFアクションは吹き替え、それ以外は字幕
基本はこれやな
声優のアニメ演技で世界観やら雰囲気やら損なわれることがあるから
雰囲気落ち着いてて会話劇多めの作品は字幕のが向いてる
逆にアクションは動き多いし雰囲気なんてさして重要でもないから画面に集中できる吹き替えのが向いてる
まあLIFE!やWANTEDみたいに映画の根本からぶち壊すクソ吹き替えでもない限り別にどっちでもええけどな
基本はこれやな
声優のアニメ演技で世界観やら雰囲気やら損なわれることがあるから
雰囲気落ち着いてて会話劇多めの作品は字幕のが向いてる
逆にアクションは動き多いし雰囲気なんてさして重要でもないから画面に集中できる吹き替えのが向いてる
まあLIFE!やWANTEDみたいに映画の根本からぶち壊すクソ吹き替えでもない限り別にどっちでもええけどな
164:風吹けば名無し 2018/09/01(土) 03:03:56.27 ID:zDkyGdHcH.net
ただ字幕はちょっと邪魔に感じる
結局そのまま観るやで
結局そのまま観るやで
コメント
トラックバックは利用できません。
コメント (9)
別に好きな方でええやろ、俺は集中力ないから吹き替えのがいいが好きな映画は両方みるし
英語わかるとか言ってるやつは字幕で見たら全然内容違うのに違和感ないんか、文字数制限なのかおかしな翻訳とかかなり多いやん
海外ドラマのHEROSは全部字幕で見たけどクソみたいな日本語は面白かったな
どうした管理人
好きな方でええやろって思うんだけど「2時間ひたすら文字読んでるだけ」って言われるとハ?ってなるわ
そこまで一心に文字に注目しなくても普通に映画観れますが?
字幕嫌いな人は読み終わった頃には場面が次に変わってるんじゃ?
普通は1秒くらいで読めるがそうなるには慣れが必要なのかもな
字幕派に親でも殺されたんか
目糞鼻糞だろ
原語のまま理解できればそれが一番
どっちでもいい議論。
くだらね。
ま、オレは吹き替えはテレビ以外じゃ見ないけどね。
それと、字を読む速度が遅いアホが
反字幕派なんじゃねえかな。
オレは、字幕の情報量の少なさにイラつくことがある。
切り替わりが遅くて、2度も3度も読まされたり。
役者の演技を見たいから字幕でしか観ない派。吹き替えはやはり他人やからね。
字数のこと言ってる人いたけど吹き替えも同じやろ?
字読むのが遅くて読めない人と、吹き替えを何かの拍子に聞き逃すのと何か違うのか?
こういう、全部をしっかり理解できない人はその人なりに雰囲気で映画を楽しんでくれ。
英語分からんくせに、と言ってる奴はコンプレックスやろ