俺「やっぱり映画は字幕で元の俳優の声で見るのが一番だわー」
1:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:13.27 ID:6nfb1Ckr0.net
敵「字幕は情報量が少ない、字幕派はただのカッコつけ」
2:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:26.41 .net
どっちもカッコつけ
見ない奴が正解
見ない奴が正解
3:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:32.30 .net
英語をまったく聞き取れない人なんかいない
情報量はあの程度でちょうどいい
情報量はあの程度でちょうどいい
スレッドURL:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1523274013/0-
4:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:39.16 .net
吹替えは子供用だろ?
5:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:44.60 .net
音声:日本語
字幕オン:日本語
字幕オン:日本語
これでしょ
20:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:43:51.75 ID:b5UrXg5d0.net
>>5
これ
これ
6:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:50.07 .net
原文が一番やぞ
二回目日本語字幕が一番楽しい
二回目日本語字幕が一番楽しい
7:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:40:56.06 .net
英語聞き取れないのに背伸びして字幕見るくらいなら吹き替えにしてセリフ把握ストーリー把握映像把握に努めた方が賢明
字幕だとスクリーンの下半分に気を取られがちで俳優の演技を見ることができてないってデータもあるしな
字幕だとスクリーンの下半分に気を取られがちで俳優の演技を見ることができてないってデータもあるしな
8:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:05.81 .net
何回同じスレ建てるの
海外版のジブリとかドラえもんの声聞いて違和感ないならいいんじゃないの
俺はクリカンルパンもわさびドラも駄目
海外版のジブリとかドラえもんの声聞いて違和感ないならいいんじゃないの
俺はクリカンルパンもわさびドラも駄目
9:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:14.91 .net
音声と字幕が違うパターンの
あれなんなのよ
あれなんなのよ
15:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:42:13.47 ID:mRm9YjyK0.net
>>9
吹き替えは口バクに合わせなきゃいけないから
情報量が多いからといって正確なわけではない
吹き替えは口バクに合わせなきゃいけないから
情報量が多いからといって正確なわけではない
10:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:22.30 .net
役者の本来の声と字幕で情報量は多いと思うんだがどういう理屈で少ないの?
13:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:51.03 ID:LFYwucic0.net
吹き替えだと聞き取れないから字幕
吹き替えと字幕で訳が違うのが気になるから音声は原語
吹き替えと字幕で訳が違うのが気になるから音声は原語
14:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:41:56.57 ID:nM2ZuQfmd.net
でも山ちゃんが吹き替えしてたら?
16:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:42:51.89 ID:8TncNZdB0.net
イタリア語の映画を英語吹替して英語字幕用意したら
字幕派の人がやっぱり字幕の方が良いよ吹き替えは口の動きが不自然だしって言った実験結果あったな
字幕派の人がやっぱり字幕の方が良いよ吹き替えは口の動きが不自然だしって言った実験結果あったな
17:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:43:16.37 ID:LFYwucic0.net
全員ngしてると思ったらID消して一人で喋ってるやんけ
怖E
怖E
18:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:43:32.16 ID:l+EWZQsV0.net
映画の翻訳仕事任されるのとかTOEIC900も取れない低学歴やぞ、日本ではな
そんな奴らの翻訳で理解した気になってる人たち
そんな奴らの翻訳で理解した気になってる人たち
19:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:43:45.90 ID:KAKjh7va0.net
じゃあコマンドーを字幕で観れますかって
22:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:44:16.28 ID:eUh5HE2K0.net
>>19
これ
これ
23:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:44:58.34 ID:GZcTsQwa0.net
シュワちゃんの声は玄田さんしか考えられない
24:風吹けば名無し 2018/04/09(月) 20:44:59.83 ID:wRnt74b8M.net
こんなことでもマウント取り合うんですかw
コメント
トラックバックは利用できません。
コメント (14)
好きな方で見ればいいじゃん
わざわざマウント取るほどかね?
文字数がどうのこうの言うくせにハードディスクドライブをHDDと略さないアホ
英語聞き取れたら字幕なんぞ論外
なんで喋ってる内容と全く違う文章見なあかんねん
しかも、時々名訳があったりするから、それはそれで感心して集中力削がれる
「英語聞き取れたら」字幕でしょ
何故字幕をディスってんの?
吹替派って情報量情報量言うけど、俳優の演技の情報量をまるで無視してるよな
どんな強さで、どんな声色で喋るかっていうのは物語にとって必要不可欠な情報なのに
監督が意図した演技じゃなくて、誰かも分からない音響監督と声優の独自解釈の
テキトー演技に置き換えても何の問題も感じないっていうのが理解できん
喩えるなら、ミュージカルで歌を日本語詞に置き換えても「情報量」が変わらないって言ってるようなモン
「I Love You~♪」が「あいして~るわ~♪」って歌になったら、文字上の情報量変わらなくても雰囲気ぶち壊しやろ
吹き替えのほうが楽に見れるけど1つ下のコメントも含めて基本的にはこっちの意見に賛成
ただトイストーリーなんかは先にテレビの吹き替えで見て馴染んでしまったので続編は吹き替えで見た
というかトイストーリーは吹き替えしかなかったっけ?
バレバレの自演やめーや
この手の論争毎回情報量とか文字とか言語力の話になるけど、俳優オリジナルの声ってかなり重要な要素だよな
映画全体の雰囲気がかわる
まともな大学出てれば英語ぐらい容易に訳せるだろうし、英語音声+字幕非表示一択でしょ
まともな大学生出てるやつがこんな視野の狭いコメントするかね。
これ、この話題の時に必ずいる病気の人だよ
大卒に幻想抱いてる低学歴かな?
ネイティブで英検一級かそれ以上くらいじゃなきゃ
俗語やニュアンスなんて瞬時に理解不可能だよ
東大卒ですらそんなの解る人間どんだけ少ないか
政治家見ても解るだろ?
英語聞き取れて理解できるだけの語学力あるんだったら吹き替えも字幕もただの邪魔だがなw
基本字幕で観るけどジャッキーとシュワちゃんだけは吹き替えで見せてくれよ。