洋画は吹き替えで観るってさ・・
1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:37:00.011 ID:gi1sjl4Z0.net
俳優の声も含めて演技なんだからさ
2: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:38:02.217 ID:C4tT7b2Va.net
声優の声も演技だよ?
って言うとあれなんだろなぁ
3: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:38:21.202 ID:gPUAfeeBd.net
字幕で見る→話が入ってこない
吹き替えで見る→おもしろい
吹き替えで見る→おもしろい
4: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:38:55.428 ID:sOwxjKprd.net
声優の声の方が感情捉えるの上手いもんな
18: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:49:27.005 ID:MhfYL/qn0.net
シェーンの吹き替え版が最後のカムバックって叫ぶとこだけ吹き替え無しにしてて、
これはこれでどうかと思ったわ
これはこれでどうかと思ったわ
20: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:49:44.172 ID:ULX1jztt0.net
アニメの見すぎで吹き替えでも知ってる声優出てきて気が散る
23: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:51:40.739 ID:Q6f3f544M.net
字幕読んじゃうと全部自分が声優になってしまうからなぁ
30: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:58:35.450 ID:gi1sjl4Z0.net
>>23
だからそれは英語が全然聞き取れてないからだろ…
だからそれは英語が全然聞き取れてないからだろ…
28: 俺雑 ◆4jq2Aej3tU 2015/10/12(月) 19:58:09.723 ID:uruy0uzOa.net
つまり吹き替えで字幕表示しながら観るのが正解ってこったな!!
31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:59:24.681 ID:IINHIsXG0.net
>>28
セリフ眺めの映画とかはそれ推奨するけどそこまで頭にいれたい映画なんてあまりなくね?
セリフ眺めの映画とかはそれ推奨するけどそこまで頭にいれたい映画なんてあまりなくね?
35: 俺雑 ◆4jq2Aej3tU 2015/10/12(月) 20:02:08.541 ID:uruy0uzOa.net
>>31
せっかく観るんだったらその作品を好きになれるよう観たいじゃん?
理解して面白い所を増やすのには情報量が多ければ多いほどいいじゃん?
せっかく観るんだったらその作品を好きになれるよう観たいじゃん?
理解して面白い所を増やすのには情報量が多ければ多いほどいいじゃん?
33: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:00:58.035 ID:vh3yqquad.net
基本作業しながら見るから字幕は無理だわ
34: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:01:18.274 ID:fdUicS170.net
俺帰国子女だけどシュワちゃんの棒読み演技を聞くと笑っちゃうから
プレデターとコマンドーは日本語吹き替え派だよ
プレデターとコマンドーは日本語吹き替え派だよ
36: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:02:37.943 ID:IINHIsXG0.net
>>34
わかる
シュワちゃんとかは100%吹き替えじゃないと見てられないレベル
玄田哲章はすげぇわ
わかる
シュワちゃんとかは100%吹き替えじゃないと見てられないレベル
玄田哲章はすげぇわ
39: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:07:45.465 ID:Rlgbiu+oK.net
洋画は英語以外もあるってここまでなしか
フランス語やスペイン語なら吹き替えで見るんでしょ?
フランス語やスペイン語なら吹き替えで見るんでしょ?
54: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:28:50.948 ID:sJNvwPqn0.net
外国だと逆に吹き替えしかないらしい
イタリアなんて同じ人が全部やってるとか
イタリアなんて同じ人が全部やってるとか
59: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:57:59.665 ID:77G/4jgY0.net
アクション映画や戦争映画ほど字幕、というか元の声聞きたいよな
息遣いまで聞きたい
息遣いまで聞きたい
60: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:01:10.146 ID:EcxMbEi80.net
ジャッキー映画は字幕の方が良いなぁ
吹き替えの方が人気みたいだけど
吹き替えの方が人気みたいだけど
あとTIMEは篠田麻里子のせいで吹き替えでみれない
63: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:04:08.768 ID:ZSq/HlM50.net
キャデラックマンは吹き替えじゃないと面白くない
64: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:04:24.728 ID:3e5jJTv60.net
吹替え派はガキか年寄りに多い
20代~30代は圧倒的に字幕派が多いだろ
もちろんちゃんと勉強してきたやつに限るけど
20代~30代は圧倒的に字幕派が多いだろ
もちろんちゃんと勉強してきたやつに限るけど
65: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:06:23.391 ID:Y5nnkgv90.net
子供のころは吹き替えだったな
66: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:08:52.173 ID:RlVjdwIhd.net
吹き替えじゃないと洋画は声が聞き取りづらい
バトルシップの英語版で浅野忠信が日本語で喋ってるシーンすら聞き取れなかった
元スレ: http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1444646220/
字幕か吹替かなんてジャンルやキャストによって変わるわ
吹き替えを観るときに役者の口元なんか気にならない
一瞬で展開の変わるアクションを字幕でなんて観ない
どちらかしか認められない、頑なな奴は可哀想だな
またこの話題か・・。英語音声、英語字幕がベストだなとつくづく思う
原語音声が実はそもそも吹き替えって事も多いけどね
後は音の臨場感が違う
音を楽しむのも映画の中にあるからなあ
結局字幕派でも台詞を聞かずに文字を読んでるだけのヤツが多いから極端な議論になるんだよね。
普通はある程度リスニングして字幕で補完してるから、ネイティブじゃなくても字幕で見る方が圧倒的に情報量が多い。
英語分かんない奴が元の俳優の演技みたいから字幕でみたって理解度はたかが知れてるんだよなあ