映画の字幕って意訳しすぎて別の意味になることあるよな
1:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:24:23.40 ID:mgJ/g2sh0.net
例えば calm down が「銃を降ろせ!」だったり
そこは普通に直訳でええやんって場面で変にする訳者ってガイジなん
そこは普通に直訳でええやんって場面で変にする訳者ってガイジなん
2:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:24:41.90 ID:LyCNPbH+0.net
それがええんやろ
3:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:24:43.28 ID:rFfec47Ja.net
地の利を得たぞ
スレッドURL:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1514809463/
4:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:25:12.84 ID:fvD5BW2Wp.net
オーケー?
5:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:26:04.03 ID:GTJsxoME0.net
最近吹き替えの方があっているぞ勢力が何故いるけど
多目に見て同レベルの意訳にはなってしまうぞ
多目に見て同レベルの意訳にはなってしまうぞ
6:少年叡智 2018/01/01(月) 21:26:32.19 ID:YXZV2S1j0.net
なお吹き替えは声が全部違う模様
7:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:26:36.83 ID:t83KM/Wp0.net
直訳よりリップシンク悪くなってたり意味不明なのめっちゃあるよな
12:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:28:00.42 ID:R/Qqv3mg0.net
>>7
リップシンクは吹替えやろ
リップシンクは吹替えやろ
8:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:26:39.16 ID:7M84XRLd0.net
そりゃコトだ
9:少年叡智 2018/01/01(月) 21:27:01.28 ID:YXZV2S1j0.net
直訳しない訳者は消えて欲しいな
10:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:27:36.41 ID:t83KM/Wp0.net
吹き替えのが合ってる勢力とかいんのか
まあどっちもどっちだけど
まあどっちもどっちだけど
11:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:27:54.22 ID:1viUMoo4a.net
文字数制限もあるしね
13:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:28:20.72 ID:4VOJC7JN0.net
ほならね自分が翻訳してみろって話でしょ私はそういいたい
14:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:28:36.54 ID:4Xl29Ad90.net
吹き替えだと字幕でスルーされる細かい部分まで訳されてるってときはあるとおもう
15:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:28:54.38 ID:1k8VI8Jg0.net
吹き替えも意訳あるぞ
16:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:29:31.52 ID:U0MVJbZ20.net
吹き替えの方が制限多いからな
この時代字幕なんて制限無いようなもん
この時代字幕なんて制限無いようなもん
17:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:29:43.47 ID:tnjNJRzi0.net
吹き替え+字幕やと全然違うことがよくあるな
18:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:29:56.89 ID:m/lyXyWf0.net
君の瞳に乾杯!
20:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:30:28.38 ID:QsLhqWnd0.net
字幕は文字数制限があるから吹き替えのほうがいい表現になることは多い
22:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:30:44.01 ID:iIxZOzUDp.net
吹き替えは台本を元にしてるからな
アドリブで話してるとズレる
アドリブで話してるとズレる
23:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:31:33.25 ID:GTJsxoME0.net
映画が楽しめるレベルの英語力がない奴は
意味が違うとか不毛な事は考えない方がマシ
意味が違うとか不毛な事は考えない方がマシ
26:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:32:16.42 ID:tnjNJRzi0.net
好きな俳優を初めて見た時が字幕やとずっと吹き替えが受け付けんままや
27:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:32:44.96 ID:t83KM/Wp0.net
ほならねっていうけど著作権切れた小説とかは普通に素人の有志がたくさん翻訳しててそっちのが軒並みいい翻訳だったりするぞ
どの業界でも翻訳屋ってクソすぎてマジでなんなのっていつも思う
どの業界でも翻訳屋ってクソすぎてマジでなんなのっていつも思う
35:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:36:50.13 ID:GTJsxoME0.net
>>27
あの手のは思い入れが強いファンとかが
精魂込めてやるからな
そのクオリティを求めたら
新作が数年後に回ってくる形になるし
有名作品以外は出回らない
あの手のは思い入れが強いファンとかが
精魂込めてやるからな
そのクオリティを求めたら
新作が数年後に回ってくる形になるし
有名作品以外は出回らない
28:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:33:04.08 ID:arHQ5bZq0.net
はいジゴワット
29:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:33:55.28 ID:2m9ataEv0.net
JAPはもれなく日本兵に訂正
30:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:34:10.55 ID:QB7Z/+Bzd.net
なんとかせにゃ
32:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:35:24.59 ID:2m9ataEv0.net
戸田奈津子さんてなんか性格もよさげですこ
33:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:36:32.27 ID:54HZKuKG0.net
地の利って言うほどおかしいんか?
34:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:36:37.43 ID:vSWjLkgD0.net
●●を?
36:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:37:24.15 ID:8AHbroqjM.net
場面毎にセリフを整理しないと追い付かなくなるからやぞ
つまりナッチは正しい
37:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:37:42.38 ID:vSWjLkgD0.net
プ●シー知らずとかわからんねん
39:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:38:02.25 ID:0zjYTXZfd.net
ややケッタイな
41:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:38:37.92 ID:NWEl6GfT0.net
OK?
OK!
OK!
42:風吹けば名無し 2018/01/01(月) 21:39:14.31 ID:2qdmp9150.net
泣くのはおよし
コメント
トラックバックは利用できません。
コメント (1)
ナッチの場合は意訳して余計に意味が分かりにくくなってたり
そもそも誤訳だったり、言語センスが常人の理解を超えてたりするからな
「分かりやすくするためなら意訳もやむはし」っていう
本人の主張と実態がそもそも乖離してる