洋画は基本的に字幕派なんだけど吹き替えで見た方がいいやつあったら教えてくれ
1:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:24:37.865 ID:WVB4c7TE0.net
コマンドーみたいなやつ
2:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:25:15.484 ID:XpUQ8poe0.net
テッド
7:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:26:25.231 ID:WVB4c7TE0.net
>>2
有吉だっけ?
ちゃんとできてんの?
有吉だっけ?
ちゃんとできてんの?
3:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:25:38.552 ID:nmui+l7W0.net
ディズニーアニメ全般
スレッドURL:http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1499178277/
4:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:25:40.549 ID:2mjGJufd0.net
トイストーリー3
5:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:25:42.326 ID:UofzNiHk0.net
ドラマだけど24
シュワちゃん繋がりでターミネーターとか
シュワちゃん繋がりでターミネーターとか
6:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:26:15.575 ID:/VMcZyHr0.net
セガールもの
ジャッキーチェンもの
ジャッキーチェンもの
8:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:26:40.335 ID:KiudGeC4a.net
バックトゥザフューチャーは三矢で見ると楽しめるぞ
9:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:26:59.466 ID:S2Q3qEN90.net
3Dの映画は字幕見づらい
10:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:27:20.234 ID:WVB4c7TE0.net
あとマスクも吹き替えで見たな
12:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:28:30.849 ID:3u60C3JP0.net
ダイハード2と3
ターミネーター2と3
BTTF1~3
ターミネーター2と3
BTTF1~3
14:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:29:19.990 ID:KiudGeC4a.net
エディーマーフィーとジムキャリー系は山ちゃんもあってハズレが無いな
ジョーク系の話は吹き替えの翻訳のが良い感じにジョークかましててええで
ジョーク系の話は吹き替えの翻訳のが良い感じにジョークかましててええで
15:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:29:32.562 ID:JuQ471pg0.net
バタリアン
16:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:29:34.576 ID:Zojiu7FE0.net
チーズの声優が吹き替えをやっているコメディ系
17:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:29:46.972 ID:yJWFat1na.net
b級ホラー映画は全部基本吹き替えで見るよ
18:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:30:24.341 ID:ML2Bmtka0.net
デッドプールも吹き替えの方が下ネタ頑張ってるらしい
19:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:32:09.681 ID:GaaMjiZva.net
コメディとアクションとディズニーは吹き替えの方がいい
20:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:32:13.250 ID:Zdm0dakc0.net
コマンドーって書かれてたか…
トランスフォーマーのアニメ
日テレのセル画の頃とビーストウォーズな
なとなっちの字幕がついたやつ
21:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:32:21.121 ID:TUldmoVN0.net
ハングオーバーとか言うやつ最近見たけど吹替のほうが良かったな
22:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:33:07.110 ID:PlCPcXS50.net
コメディーは吹き替えの方が万倍面白い
英語が分かればそんなことないのかもしれんが
英語が分かればそんなことないのかもしれんが
23:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:34:27.101 ID:k6gFbkOL0.net
マカロニウエスタン全般
24:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:35:34.984 ID:KiudGeC4a.net
言葉かけの部分がどうやっても翻訳できなくて完全別のジョークになってたりするから吹き替えで英語翻訳字幕で見るのが至高
26:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:37:12.304 ID:GaaMjiZva.net
>>24
確かにhuluとかで観てる時はそういう部分字幕と吹き替え切り替えて違いにニヤニヤしたりするな
確かにhuluとかで観てる時はそういう部分字幕と吹き替え切り替えて違いにニヤニヤしたりするな
25:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:36:16.783 ID:v7iBSbMH0.net
ダイハード
27:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:37:20.317 ID:GggkDmnZ0.net
トランスフォーマー
28:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:37:48.661 ID:GaaMjiZva.net
面白黒人は大抵吹き替えの方が面白さが分かりやすい
29:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:39:17.726 ID:KiudGeC4a.net
最近は吹き替え用字幕と英語翻訳字幕で別にある有能
30:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:39:42.343 ID:Pm0CRR+ld.net
ギャグは字幕だと伝わらないよね
話し方や間の取り方も重要だし英語聞き取れないと伝わらない
話し方や間の取り方も重要だし英語聞き取れないと伝わらない
32:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:42:06.243 ID:e55SBq2bd.net
>>30
話し方と間の取り方は字幕の方が正確じゃね?
話し方と間の取り方は字幕の方が正確じゃね?
31:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:40:43.698 ID:CR1zSNNHM.net
リング・スターウォーズ・ミッションインポッシブル系列
なっち字幕系は話自体が別のものになる
なっち字幕系は話自体が別のものになる
33:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:42:55.765 ID:SlcVCJdx0.net
ゴーストインザシェル
34:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:44:46.292 ID:HvChRTao0.net
ショーシャンクは吹き替えで見るなよ絶対
35:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:44:47.249 ID:5NCpWT2z0.net
玄田哲章(シュワ、オプティマス)
平田広明(ジョニデ)
ささきいさお(スタローン)
ハリソンフォード(磯部勉)
ジャッキーチェン(石丸博也)
平田広明(ジョニデ)
ささきいさお(スタローン)
ハリソンフォード(磯部勉)
ジャッキーチェン(石丸博也)
ここら辺は鉄板
36:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:47:34.861 ID:Pm0CRR+ld.net
例えば
A「緊張するな」
B「大丈夫さ」
A「自分に言ってるんだ」
って台詞があって字幕で見るとそんなに面白くないけど英語聞き取れるとテンポでさらに笑える
A「緊張するな」
B「大丈夫さ」
A「自分に言ってるんだ」
って台詞があって字幕で見るとそんなに面白くないけど英語聞き取れるとテンポでさらに笑える
37:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/04(火) 23:56:54.185 ID:SxBY0mVu0.net
野沢那智バージョンのダイ・ハード
38:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/05(水) 00:06:45.432 ID:rovIWY9y0.net
西川のりおのビートルジュース
広川太一郎
広川太一郎
39:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/05(水) 00:09:59.893 ID:o4LmwZeVd.net
ビバリーヒルズコップ
バタリアン
グーニーズ
全て金ローバージョン
バタリアン
グーニーズ
全て金ローバージョン
40:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/05(水) 00:11:38.680 ID:dOXV+Slb0.net
めんどくさいから最近葺き替えで見てる
41:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/05(水) 00:11:57.508 ID:cwdOOJAz6.net
マスク
42:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/07/05(水) 02:55:32.174 ID:rf/F+WZV0.net
ジャッキーチェン
シュワちゃん
スタローン
シュワちゃん
スタローン
コメント
トラックバックは利用できません。
コメント (14)
ヘルボーイシリーズ
大陸横断超特急、キャノンボール、Mr.BOO!シリーズ、ローマの休日、ヤング•フランケンシュタインなど。広川太一郎の名人芸の様な吹き替えが楽しめる。
ギャグ映画は吹き替えの方が見やすい
芸人がでしゃばらない吹替え
ザ・ロックの日テレ吹き替え版。ソフト化の際に収録して欲しかった。
ハメル准将の津嘉山正種がカッコ良すぎ
ダイハードは野沢那智のぼやき節が聞きたいなぁ。
アイ・ロボットはテレビ朝日吹き替え版が好き。
鍵を握る博士の声が大木民夫さんのやつ。
イーストウッドも山田康夫で鉄板だったのになぁ…
比較的最近の作品ではデスプルーフは吹替え良かったな
とにかくコメディ映画
燃えよピンポン
エイリアンシリーズも吹き替えだな
モブキャラも含め台詞が被ってるシーンが多い作品は吹き替えだと全部翻訳されているけど
字幕だと主要キャラの字幕で出せる範囲でしか翻訳されていない。
キャラの後ろでラジオニュースが流れているところの会話とか、ラジオニュースは翻訳されなかったりする。
コマンドー
バタリアン
マスク
>デッドプールも吹き替えの方が下ネタ頑張ってるらしい
それ公開時ツイッターとかで言ってる人が多かったが、字幕版の後で吹替え版を観るとあまり変わらなかったよ。確かにコメディは吹替えの方が喋りの雰囲気や声優のアドリブで笑える事が多いし、「吹替え版の方が字幕で拾いきれないギャグも再現されていて」云々はよく言われるけど、一方で吹替え版だとカットされたギャグや本来ギャグなのに通用しななくなっちゃった台詞なんてのもよくある(最近だとキングスマン字幕版で爆笑した「ケツでヤらせる」という台詞が吹替え版だと無くてびっくりした)。
正直「どっちがイイ!」っていうのは存在しない。両方観て個人の好みで選ぶのが理想だな。