レ・ミゼラブル
- 1 :名無シネマさん:2012/12/22(土) 14:48:04.60 ID:YOvBLP4v
映画「レ・ミゼラブル Les Miserables」を演劇板住人視点から語るスレです - 2 :名無シネマさん:2012/12/22(土) 15:01:23.70 ID:dYDXJJes
疑問
・なぜ顔面アップ映像ばかりだったのか?
・マルチカメラをほとんど使用しなかったのはなぜ?
おかげで、戦闘シーンとジャベのシーン以外は、パリの光景がなくて、重厚感がなかった。
・映像が揺れまくって気分悪くなったのに批判が出ないのはなぜ?
あの揺れは、何か意図的なねらいがあったのか?効果あるの?
・ショットの切り替えが早すぎだと思ったけど? - 5 :名無シネマさん:2012/12/22(土) 16:29:41.20 ID:EgPifxZG
>>2
その辺は映画作品板のスレに書かれてたけど特に反応なくてワロタww - 13 :名無シネマさん:2012/12/22(土) 19:33:49.63 ID:3caOtIvY
>>5
気付かない・分からないから反応がないのでなく
文中から漂う、感想を超えた映画版アンチオーラが原因で
スルーされてることにも気付かないのか…作品や演出、役者の細部や心理描写は汲み取れるのに
生身の他人、映画板スレ住人がどう感じるか気付かない馬鹿ばかりだねww - 11 :名無シネマさん:2012/12/22(土) 19:01:17.37 ID:T5E5GLZ5
アップの多用は英国王のスピーチでもそんな感じだった気がする。
と思ったけど、別に演劇の視点からではないねこの答え。
そもそも映画と演劇って違うもんだろ ww
演劇板でやれよ糞ミューヲタババア
つ、
『オペラ座の怪人』のときと同じ現象。
日本で日本人が日本語でやっているミュージカルしか見たことがない者
つまり、完全な井の中の蛙状態の自称ミュージカル通が
映画をけなすわけ。
海外で何度も観ている者たちは
映画の解釈も、それはそれでアりだと受けとめていたよ。
今回も全く同じなのは
Yahooのレビューなどに顕著に表れている。
だいたい、ミュージカルってものは英語圏のエンターテインメント。
日本人が日本語でやる時点で無理がある。
海外でミュージカルを観ている者にとっては
海外の舞台>>>映画>>>>>>>>>>>>日本人が翻訳して上演する舞台
だからね。
これの順位は動かないよ。
翻訳ミュージカルのミュージカルファンには
映画は黒船来襲なんだろうね~
野球だって、メジャーの試合が放送されるようになると
日本のプロ野球人気に翳りが出てきたしね~
>>17
その順序が動かないと思っている事自体が見失ってるよ
オペラ座がけなされたのは音楽の天使のはずのファントムが悪声だったから
レミゼはけっこう評判良いよ
アップだとか手ブレだとか言い立ててるのはむしろ映画系でしょ
>>18
音楽の天使てクリスティーヌのことじゃなかったのか
>>18
ファントムが天使ってw
人殺しの天使w
塚、映画ずきから言わせてもらえば、こういのがミュージカルの典型とするなら、
、目があっただけで瞬間的に恋に落ちるとか、直前まで友人や同志の死を嘆き悲しんでた青年が、
恋人が来た瞬間にその悲しみ忘れて浮かれるとか、
まあ、リアリティの欠片もないストーリー展開、よく楽しめるなとw
>>19
そういうんは全部歌の流れから汲みとるんだよ^^
>>19
あのう、映画でもありまくりですわ、ひと目あったその日からは……
>>19,>>24
チョット待て。本気で「エンジェル・オブ・ミュージック」知らんのか?
演劇版どころか映画版の視点からも語れないじゃないか
演劇と映画はちがうんだわな
「最初はエンジェルだと思ってたけど
実はファントムだった」って話ではww
お互い天使って呼び合ってるんだよ.,
あの映画だと
ロッキーホラーショーなら映画ファンも舞台ファンも平和なのになw
テナルディエがイメージじゃなさすぎ
若杉
小さい子がいるんだぜ?
25周年コンサートのDVDを買ったんだけど、プロローグの
♪アーアッ アーアッ
のとこはなんて表現したらいいの?
コーラス?ハミング?
スキャット
>>33
ありがとうございます!
スキャット
ジャズ・ミュージシャンのルイ・アームストロングが第一人者として知られる。
収録中に歌詞を忘れてしまい、適当な言葉で歌った失敗版がスタッフに受けて、
そのまま使用されたのがこの歌唱法の起こりだという。
著名人登場の実態真相真実謎解き解明実話体験談
引き寄せの法則 軍産複合体 コリンズで検索
舞台との比較とか各国キャスト、10th25thの話とかここで語ればいいのにってレスも
沢山あるけど使われないね
このスレタイなら演劇板に立てた方が良かったとは思うけど
日本語の舞台の歌詞が「名乗れば牢獄 黙っていても地獄」
のところなんだけどさー。
字幕だと黙っていたら地獄に落ちる(おそらく死後)みたいに読めちゃって
あれ?そうだったの?ってなった。
黙って生き続けることそのものが地獄の苦しみっていう意味だと思ってたので。
>40
自分は字幕通りに解釈してた。
名乗り出たら人間に裁かれて牢獄行き。
名乗り出なかったら死後神に裁かれて地獄行き、みたいな感じ。
>>40
自分もそう思ってた
黙ってしまったら生き続けるのが地獄になるのかなと
言葉足らずだったから補足。
その部分の英語詞が
If I speak,I am condemned. If I stay silent,I am damned!
condemnが刑を宣告する。damnが神が人間を地獄に落とす。
良心的な人がスレを使い分けようとして来ても
延々と居座ってるのは来ないから過疎る
どこのスレも似た構図だな
Hadley FrarerのArmy Officerがとても良い
この記事へのコメントはありません。